Амоса (Гл. 8)
8:1−6 Корзина со спелыми плодами символизирует созревший для суда Израиль. Бог не будет более прощать ему. Богатые в этой стране угнетают бедных — не могут дождаться, когда же закончатся праздники, чтобы заработать еще денег. Дела свои ведут нечестно, пользуются неверными весами.
8:7−12 За все это Господь накажет землю ужасным землетрясением. Тьма покроет землю в тот день, в каждом доме будет плач. Люди захотят услышать слова Господни, но Слово Божье отнимется у них. Люди будут томиться от голода (по Божьему Слову), страну поразит засуха.
8:13−14 Идолопоклонство станет причиной невыносимой жажды, от которой будут жестоко страдать красивые девицы и юноши. Погибель ждет тех, кто клянутся ложными богами. Люди будут ждать от своих идолов какого-нибудь ответа, но напрасно.
Вот как комментирует 12 стих Лопухин «И будут ходить от моря и до моря»: по мнению некоторых комментаторов, пророк имеет в виду в приведенном выражении Мертвое море и Средиземное (Гитциг, Мигель) или Восточный и Атлантический океан (Кейль); но лучше понимать выражение в неопределенном смысле — по всей земле. При этом евр. nua (рус. т. будут ходить) означает собственно качаться, шататься, ходить плавною походкой, т. е. выражает мысль о томлении по слову Божию. Вместо приведенных слов в слав. читается: «и поколеблются воды от моря до моря»; слово ὕδατα, воды возникло у LXX из mijam (от моря), которое было прочитано дважды и в первый раз читалось как maim (воды). Поясняя чтение греч. текста, блаж. Феодорит добавляет пред словом воды союз «яко»; поколеблются яко вода, т. е. «подобно волнующимся водам будут израильтяне скитаться, устремляясь туда и сюда».
Амос, 8 глава. Комментарии МакДональда
Views: 3
